đèn đuốc

Học thuật
Thân thiện
đèn đuốc

Đường làng tối lắm, phải mang theo đèn đuốc mới đi được.

Définition

Nom (nom collectif, familier) : - Lumière artificielle, éclairage : Désigne généralement les sources de lumière telles que les lampes, les lanternes, les torches. Le terme est souvent utilisé de manière collective et familière. - (Sens figuré, vieilli) Situation, affaire, histoire : Dans un usage plus ancien ou figuré, peut faire référence à une situation ou une affaire, souvent avec une nuance de complication ou de problème.

Exemples d'utilisation
  • Au sens propre (éclairage) :
    • Đường làng tối quá, phải mang theo đèn đuốc mới đi được. (Le chemin du village est trop sombre, il faut emporter des lampes/torches pour pouvoir y aller.)
    • Khu phố này mất điện, nhà nào cũng phải dùng đèn đuốc. (Ce quartier n'a plus d'électricité, chaque maison doit utiliser des lampes.)
  • Au sens figuré (affaire) :
    • Anh ta đang dính vào một đèn đuốc đó rất rắc rối. (Il est mêlé à une histoire/affaire très compliquée.)
Utilisations avancées
  • L'expression est principalement utilisée à l'oral et dans un registre familier. Elle peut parfois impliquer un éclairage de fortune ou une situation d'éclairage précaire.
  • Dans le sens figuré, son usage est devenu assez rare dans le vietnamien contemporain standard.
Variantes et mots apparentés
  • Đèn đóm (nom) : Synonyme direct et plus courant. Signifie exactement la même chose (lampes, lanternes). C'est la forme référencée.
  • Đèn (nom) : Lampe, lumière. Le mot simple et standard.
  • Đuốc (nom) : Torche. Un des éléments composant le mot.
Synonymes
  • Ánh sáng nhân tạo : Lumière artificielle.
  • Đèn điện / Đèn dầu : Lampe électrique / lampe à pétrole (plus spécifiques).
  • Vấn đề, chuyện (pour le sens figuré) : Problème, affaire, histoire.
Expressions idiomatiques liées
  • Sáng đèn đuốc : Littéralement "allumer les lampes/torches". Peut signifier éclairer un endroit, ou métaphoriquement, clarifier une situation.
    • Phải sáng đèn đuốc lên làm việc cho rõ ràng. (Il faut y voir clair [litt. allumer les lampes] pour travailler de manière claire.)
  • Tối như đêm ba mươi ( không đèn đuốc) : Noir comme dans la nuit du 30 (du calendrier lunaire, sans lune) (et sans lampe/torche). Expression décrivant une obscurité totale.
đèn đuốc

Đường làng tối lắm, phải mang theo đèn đuốc mới đi được.

  1. như đèn đóm